Az úszómedencék lefordítják az aromájukat
A bansko nyelvjárás eredeti és eredeti, elismeri minden "Priodanet", aki ellátogatott a Pirin melletti városba.

Nem értünk semmit, kérjük, fordítson le, általában kívülállók mondják. És a banskoiak csodálatos modern irodalmi nyelvet beszélnek, de legfőképpen szeretik fenntartani a régi bansko nyelvjárást, amely nemcsak érdekes szavaival, hanem különleges intonációjával és frazeológiai kombinációival is híres.
Csak ott a "щ" betűt ejtik "шч" - kascha, shcherka, apa. A többes számú férfiszavakat rövidítik, és az "s" végződés helyett csak "e" -vel - juhász. A beszéd halk és hosszú.
Kívülállónak nehéz megértenie a gondolatot alapértelmezés szerint. A "fehér csepp fekete zümmögés" a legnépszerűbb kifejezés, nem a tüdőről, hanem a szalonnáról. Savanyú káposzta és vörös cékla - várakozás.
A nyelvjárás leginkább a helyi bansko társalgókban kifejezett, amelyek nemzedékről nemzedékre kerülnek át, a humor pedig a kommunikáció egyik módjává vált.
A Bansko páholy hasonló egy poénhoz vagy anekdotához. A különbség az, hogy a benne történt esemény valós és egy adott helyről származik - az utcán, az udvaron, a horemagában, a vízen. A karakterek valódiak - Shteryu pop, Prifan Lechov, Dine Rusty, Jore Azmane, Mara Mustrakatova stb. - mondja Emilia Vishanina, a Bansko Gyermekekkel Foglalkozó Központ folklóregyüttesek vezetője.
A hallgatókon kívül 10 nyugdíjas van a csoportban, akik egyedülálló energiával, lelkesedéssel és művészi készséggel vannak feltöltve.
"Humorunk Bulgária egyetlen folklór területén sem található meg. Őemlékezetektől fogva létezik. Ez a híd az emberek közötti gyönyörű kapcsolatok kialakításához. Ezért Banskóban egy időben nem volt válás" - mondta a "komszomol "a 70 nap feletti csoportból.
TÉNYLEGES ESETEKBEN
Néhány társalgó családi problémákhoz kapcsolódik, de annyira vidámak, hogy mindig oldják a feszültséget. A bors humor egy másik összetevője a helyi anekdoták hitelességének.
A fordítás nagyon nehéz, elvész a tartalom aromája. A legjobban a bansko dialektusban található Bansko társalgó szól - magyarázza Emilia Vishanina folklorista.
Íme néhány népszerű társalgó:
Nagy segítség
Mitre és Jore találkoztak, és Mitre megkérdezte tőle:
- Jore, mit csinálsz?
- Segítek apámnak, Mitre.
- Nos, dolgozik?
Honvágy
Egy bankár Dobarskóban házasodott meg. Fnogo mindentől beteg volt. Kata felnézett a hegyre és azt gondolta:
- Kedves Bansko! Szép sík mező, édes esőcseppek! Tele Mitertával és Jorettával. Kachu nélküled él.
Csökkent
- Marie Chino, micsoda veszekedés volt tegnap este?
- Te, Mitre! Valami, amit nem szabad kihagyni. Emmy, menjünk, mert nagy kaszkadőr. Nem tarthat, de tart!
- Kié, Marie? Ő az apád!
- Én vagyok! Dobjuk el - tehát bent van, tehát kint vagyunk.
Nem értette
Jore Dobrinishte-ba ment fürdeni. Egy szófiai odament hozzá, megkérdezte tőle, és megdörzsölte a hátát. Jore azt mondta neki:
- Oké, de ő akar, és te kuporogsz mellettem.
Sofianzo csodálkozva nézett körül. és kiabálni kezdett: Ku-ku, ku-ku.