Prométheusz - Otthon

Filológia

  • Irodalomtudomány
  • Nyelvészet
  • Folklór
  • Próza
  • Költészet
  • Fordítások

Kultúra

Politika

  • Közösség
  • hírek
  • Polgári tiltakozás
  • Egészségügy
  • Oktatás
  • Jogszabályok
  • Események és vélemények

Prometheus fórum

    • Modern oltás - Svájc, Spanyolország
    • .
    • a fő fórumban/házirendben
    • Sladuna utolsó hozzászólása
    • 1 hét 4 napja
    • "Ivan Vazov" Nemzeti Könyvtár - Plovdiv, 2021. január 18
    • .
    • a fórumon/kultúra
    • Sladuna utolsó hozzászólása
    • 1 hét 4 napja
    • A férfiak, akiket szeretek - 2020
    • Chris Hemsworth filmográfus színész. [melléklet] Thor színész.
    • a fórumon/kultúra
    • Sladuna utolsó hozzászólása
    • 2 hete 6 napja
    • MAJD VALAMIKOR
    • Akkor valaha volt szánkónk. Aranyos gyermekkor, ahogy emlékszel.
    • a fő fórumban/filológia
    • Bayraktarov utolsó hozzászólása
    • 3 hete 4 napja
    • Simeon Hadjikosev
    • Simeon Hadjikosev professzor meghalt Hó zöld.
    • a fő fórumban/filológia
    • Sladuna utolsó hozzászólása
    • 3 hete 4 napja

Ki van itt?

Jelenleg 268 vendég van, és nincsenek felhasználók az oldalon

utolsó hozzászólása

BELÉPÉS

Látogatók

Legutóbbi hozzászólások

Legolvasottabbak

Az oroszlán most megfeledkezik a vérszomjról:

Lehet, hogy látja őt a napon sportolni

A rettenthetetlen kölyök mellett; karmait hüvelyesek,

A fogai ártalmatlanok, a szokás ereje tette

A természete, mint a bárány természete.

Percy Bishe Shelley

Ézsaiás szerint (11: 6 fejezete): "Akkor a farkas a báránnyal lakik, a leopárd pedig a kölyöknél fekszik; a borjú, az oroszlán és az ökör együtt lesznek, és a kisgyerek hajtja őket . "

Az oroszlán most megfeledkezik vérszomjáról:

látni ott a napon szórakozni

rettegéstől elárasztott gyereknek; körmök rejtve,

ártalmatlan fogak, szokásai megváltoznak

természete oroszlán, mint a bárányé.

Az oroszlán megfeledkezik vérszomjas természetéről,

itt játszik a napon és a közelben áll

a gyerek nem fél rejtett körmeitől,

és a fogak nem rettegnek, mint a nyáj báránya

törzs - megváltoztatta a hatalom és a rend jellegét.

Fordítás: Maria Chulova, Plovdiv,

2015. november 22

kölyök- kis kecske, később gyerek

Fordításban ragaszkodhatunk az életkorhoz, és egy gyereket kecskére cserélhetünk. Shelley politikai harcos, és egy gyermek nagyobb hitet adhat a forradalomban.

Megragadni a pillanatot

Ha elkapja ezt a pillanatot,

egy életen át tartó győztes leszel.

Ilyen pillanatban

Felülmúlom a sorsot,

Örökkévalóságot fogok érezni,

Szabadon gondolkodhatok,

bár felhalmozódom

bánat és széthúzás.

Elfelejtve a bajt

parlagfű az érzések iránt,

korábban gubókban, most emlékek -

jöjjön, mint áttétben,

a gőz pedig prostituált.

Nem jutok a pályára,

mert ez egy újabb ünnep.

Mariya Chulova, Bulgária

Vladimir Manchev, fordító

Ha álmodozva nézel rám,

őszinte mosolyt vált ki.

Érzem a krém terjedését,

Korán kelek reggel.

Kész vagyok a munkára és a simogatásra,

ha kimondja a két szót.

Ok, a költészet nyomja,

fehér cseresznye álmokhoz.

A gondolataim egyre fehérebbek

románcokkal, versekkel, szonettekkel.

Nem minden tavasszal énekeltek -

tavaszunk maradt.

2015. március 29, Plovdiv

Amikor a tekinteted megsimogat,

amikor látom, hogy kívánatos,

a zuhany alatt a fák virágoznak

és korán reggel felébredek.

Kész vagyok a munkára és a simogatásra,

csak mondjon néhány üdvözlő szót.

A költészet által izgatott elmém,

fehér cseresznyére törekszik.

És a gondolataim kifehéredtek:

versekben, románcokban és szonettekben.

Nem minden tavaszt énekelnek -

tavaszunk valahol maradt.

2015. március 29, Plovdiv

A fordító, Vladimir Manchev, a Szófiai Egyetem "St. Kliment Ohridski" - Szófia, Natalia Karetnikova következő szövegeit adta fordításra egy olyan versenyre, amelyen részt vett a zsűriben:

Natalia KARETNIKOVA

Natalia Karetnikova (Natalia Vladimirovna Belova) - az orosz IGO JV (Írói Szövetség Moszkvai Városi Szervezete) tagja, a Talisman LitO elnöke, a SA költő irodalmi örökségével foglalkozó bizottság tagja Klychkova, Moszkvában született és él. Öt könyv szerzője, 1985 óta megjelent különféle moszkvai és regionális kiadványokban. N.V. Karetnyikova számos versverseny és versfordítás díjazottja és okleveles nyertese, a "850 Moszkva éve" jubileumi éremmel, AT aranyéremmel tüntették ki. Tvardovsky (Oroszország közös vállalkozása, 2015), M.Yu érme. Lermontov (Oroszország Közös Vállalkozásának IGO, 2013) és a jubileumi érem "Oroszország Vállalkozásának IGO-jának 60 éve" 2014-ben.