Milyen lesz Bulgária török nevek nélkül - ARC Információs Ügynökség

Milyen lesz Bulgária török nevek nélkül
A több mint 200 várnai helység átnevezésével kapcsolatos botrány viharos közéleti és politikai reakciót váltott ki. Kyor Bunart ma Vakkútnak, Kabakum Nagy Homoknak és Tepecikler a Csúcsoknak hívják. Hogyan fognak hangzani az ország településnevei, ha a várnai nacionalisták példáját követve a török neveket bolgárokkal helyettesítik? A TV7 csapata kikérte Bozhidar Dimitrov professzor észrevételét.
Ha feltételezzük, hogy a városok nevét szó szerint bolgár nyelvre fordítják, tréfásan vagy sem, a Pazardzhik lakóinak személyi igazolványain egy nap azt mondhatja, hogy Marketche, Kardzhaliban pedig - Belobrad Angel. Madan neve Rudishte lesz, ugyanezen elv alapján Haskovo lesz Tsarsko Selo, Sungurlare - Sokoli és Hissarya - Krepost.
"Számomra ez egy vihar egy pohár vízben. A török nevek nem a régi bolgár nevek fordítását jelentik. Sok név, amelyet töröknek tartunk, valójában perzsa" - mondta Bozhidar Dimitrov. A professzor emlékeztet arra is, hogy a települések ilyen nevének megváltoztatására nem először kerül sor.
1934-ben, május 19-én az összes török nevű falut átnevezte, és egyetlen török sem élt bennük. A változtatást adminisztratív úton vezették be. Csak egy évvel ezelőtt Burgaszban a görög és a török nevet több mint 600 helyen változtatták meg.
Egy azonban bizonyos - ha az ország összes török településnevének ilyen megváltoztatására sor kerül, akkor a bolgárok nagy részének meg kell változtatnia a lakcímregisztrációját.
Haskovo a török Has Kyoi-ból származik, és az uralkodóhoz tartozó falut jelent. Bolgárul a várost Tsarsko Selo-nak hívják.
Pazardzhik a török szópiacról származik, hivatalosan a bolgár nyelvből tanulták, a jik pedig török utótag a kicsinyítő nevek számára. Pazardzhik szó szerint piacot jelent, és ha a cél a név török gyöke elől való menekülés, akkor nem marad más hátra, mint átállni a nyugati piacra és Pazardzhikra Marketche városává válni.
Kardzhali a török kardjától származik, amelynek fehér, szürke szakálla van, Ali pedig saját neve. Bolgárul szó szerint azt jelenti, hogy Whitebeard Ali, és teljesen bolgárnak lenni - talán Whitebeard Angel.
Bulgária pálinkamekkája Sungurlare a törököt jelenti Sokolban, többes számban. Bolgárul - Sokoli városa.
Jebel törökül azt jelenti, hogy be nem vetett mezőket, mocsaras helyet, amely alkalmatlan a növényekre. A város hazafias bolgár neve valószínűleg Kriva niva legyen.
Madan jelentése érc, érclerakódás. Bolgárul Madan Rudartsi vagy Rudishte lenne, hisarya pedig bolgárul erődöt vagy erődfalat jelent.
Nem valószínű, hogy Chepelare város lakói elégedettek lesznek, ha településük nevét lefordítják bolgárra, mert a török gémben piszkot, lejtőt és iszapot jelent, a fordítás legjobb változatában pedig - undorító idő.
Annak érdekében, hogy a török nevet bolgárra változtassák, Aydemir falunak Vasholdnak, Erdennek Plevel falunak kell lennie. Plovdiv dombjainak dombokká kell válniuk, és Szófia Öt sarka - Az öt domb.
A Pleven Park Kaylaka bolgárul a Skalite Park.
A bulgáriai csúcsok nevében pedig jelentős a török közreműködés.
Ha a Buzludzha-csúcsot törökről bolgárra fordítják, akkor ezt átlátszatlan helynek vagy ködös területnek hívnánk.
A szófiai "Kaymakchalan" utcáit és számos más bolgár várost, amelyeket macedón csúcsról neveztek el, át kell nevezni "Razbit Kaymak" utcára, hogy bolgár hangzást kapjanak.