Emily Bronte - Burnt Hills (20) - Saját könyvtár

Kiadás:

hills

Charlotte Bronte. a Jane Eyre

Angolból fordította: Hristo Kanev

Emily Bronte. Üvöltő szelek

Angolból fordította: Asen Hristoforov

"Népi kultúra", Szófia, 1978

Klasszikus Világkönyvtár

Angol. Második átdolgozott kiadás

Szerkesztő: Zheni Bozhilova

Művész: Ivan Kyosev

Művész-szerkesztő: Jasen Vasev

Tech. szerkesztő: Olga Stoyanova

Lektorok: Lyudmila Stefanova, Greta Petrova

Irodalmi csoport IV. 04 95366 72711/5704-22-78 kód

Adott egy halmazra 16. VII. 1978.

Nyomtatásra aláírt 1978. október.

Megjelent 1978 novemberében.

84 × 108/32 formátum. Nyomtatott autók 521/g. Autók kiadása 44,10 Ár 3,50 BGN.

Pecsét: PDK "Dimitar Blagoev", Szófia

Sharlotte Bronte. a Jane Eyre

Paul List Verlag - Lipcse. Párduc könyvként jelent meg. Második nyomtatás, 1956

Emily Bronte. Üvöltő szelek

Hét tengeri könyv, 1958

Más webhelyeken:

Tartalom

  • ELSŐ FEJEZET
  • MÁSODIK FEJEZET
  • HARMADIK FEJEZET
  • NEGYEDIK FEJEZET
  • ÖTÖDIK FEJEZET
  • HATODIK FEJEZET
  • HETEDIK FEJEZET
  • NYOLCADIK FEJEZET
  • Kilencedik fejezet
  • TIZEDIK FEJEZET
  • TIZENEGYEDIK FEJEZET
  • Tizenkettedik fejezet
  • TIZENHATODIK FEJEZET
  • TIZENNEGYEDIK FEJEZET
  • TIZENÖTÖDIK FEJEZET
  • TIZENHATODIK FEJEZET
  • TIZENHETEDIK FEJEZET
  • TIZENNYOLCADIK FEJEZET
  • TIZENKILENCEDIK FEJEZET
  • HUSZADIK FEJEZET
  • Huszonegyedik fejezet
  • Huszonkettedik fejezet
  • Huszonharmadik fejezet
  • Huszonegyedik fejezet
  • Huszonötödik fejezet
  • Huszonhatodik fejezet
  • Huszonhetedik fejezet
  • Huszonnyolcadik fejezet
  • Huszonkilenc fejezet
  • HARMADIK FEJEZET
  • NEGYVENEGYEDIK FEJEZET
  • HARMINKETTEDIK FEJEZET
  • HARMADIK HARMADIK FEJEZET
  • NEGYVENNEGYEDIK FEJEZET

HUSZADIK FEJEZET

"Hogy megakadályozzuk ezt a fenyegetést, Mr. Linton azt mondta, hogy kora reggel vigyem el a fiút Katherine pónijával. Ő mondta:

- Mivel sorsára már nem lesz semmilyen befolyás, legyen az jó vagy rossz, egyáltalán nem szabad megemlítenie a lányomnak, hová ment. A jövőben nem tudja tartani a kapcsolatot vele, és jobb lenne, ha nem tudná, hol van, hogy ne aggódjon, és ne akarjon elmenni a Burnt Hills-be. Csak mondd meg neki, hogy apja hirtelen magához hívta, és el kellett hagynia minket.

Linton nagyon vonakodott, hogy ötkor keljen fel az ágyból, és nagyon meglepődött, amikor közöltem vele, hogy újra fel kell készülnie az útra. Némileg enyhítettem a dolgokat azzal, hogy rámutattam neki, hogy egy ideig az apjával marad, Mr. Heathcliff-nel, akinek olyan erős vágya volt, hogy lássa, hogy nem akarta elhalasztani a kellemes találkozót, amíg Linton felépült a legutóbbi útjáról. .

- Az apám! - kiáltotta csodálkozva a fiú. - Anyám soha nem mondta, hogy apám van. Hol lakik? A nagybátyámnál akarok maradni.

- Nem lakik messze a Trash Cross Grange-től - mondtam -, azon a dombokon túl, nem is olyan messze, hogy itt ne járhasson, ha megerősödik. Örülnöd kellene, ha hazamész és megnézed. Meg kell próbálnia szeretni őt úgy, ahogy az édesanyját, és akkor ő is szeretni fog.

- De miért nem hallottam még róla? - kérdezte Linton. - Miért nem éltek együtt anya és ő, mint mindenki más?

- Olyan munkája volt, amely ezen az északi területen tartotta - mondtam neki -, és édesanyád egészsége megkövetelte, hogy délen éljen.

- És anya miért nem mesélt róla? A fiú ragaszkodott hozzá. - Gyakran beszélt a bácsiról, én pedig régóta szeretem. Hogyan fogom szeretni apát, amikor nem ismerem!

- Ah, minden gyermek szereti a szüleit - mondtam. - Az édesanyád úgy gondolhatta, hogy el akarsz menni hozzá, ha gyakran emlegeti a beszélgetésében. Siessünk. Ilyen szép reggel korán lovagolni sokkal inkább, mint egy óra alvás.

- Jön velünk - kérdezte Linton -, a lányt, akit tegnap láttam?

- Most nem - mondtam.

- És bácsi? Ő folytatta.

- Nem. Elkísérlek oda.

Linton hátradőlt a párnájában, és komor gondolatokba merült.

- Nem megyek nagybácsi nélkül! - kiáltotta végül. - Nem tudom, hova tervezel vinni.

Megpróbáltam meggyőzni, mennyire elítélendő, hogy vonakodott találkozni az apjával, de ő még mindig nem volt hajlandó felöltöztetni, és segítséget kellett kérnem a mestertől, hogy rábírjam a felkelésre. Végül a szegény gyermek elindult, és néhány hamis biztosítékkal elküldte, hogy nem marad ott sokáig, hogy Edgar és Cathy úr meglátogatják, és más, ugyanolyan alaptalan ígéretekkel, amelyeket én tettem és időnként megismételtem az út teljes ideje. A tiszta, oregánoszagú levegő, a tiszta nap és Minnie könnyű vágtája hamar eloszlatta komor hangulatát. Kezdett kérdéseket feltenni nekem új otthonáról és lakóiról, élénken és érdeklődve kérdezősködött.

- Ugyanolyan jó a Burnt Hills-ben, mint a Trashcross Grange-ben? - Kérdezte, és megfordult, hogy egy utolsó pillantást vessen a völgyre. Enyhe köd sodródott felfelé, és tollas felhőben végződött a kék láthatáron.

- Az égett dombok nem fulladnak meg ilyen fákban - mondtam -, és nem is olyan nagy, de az egész környékre szép kilátás nyílik, és az ottani levegő egészségesebb számodra, mert frissebb és szárazabb. Először valószínűleg az épület régi és komornak tűnik, bár ez egy tisztességes ház - a legjobb a környékünkön található "Trash Cross Grange" után. Ilyen kellemes sétákat tehet a hegyekben. Herton Earnshaw, Miss Cathy unokatestvére, és ezért bizonyos mértékben a tiéd is megmutatja a legjobb helyeket. Jó időben képes lesz magával vinni egy könyvet és elolvasni egy zöld völgyben. Időről időre a nagybátyád jöhet sétálni veled. Gyakran vándorol a dombokon.