2020. december Maria Doneva

Úgy gondoltam, hogy a 2020-as év elpazarolt, de körülnéztem és láttam, hogy ez is jó.
A legfontosabb az, hogy még mindig itt vagyunk és együtt vagyunk, és vannak napok, amikor csak itt lenni győzelem és leküzdeni a körülményeket.
Szinte nem voltak kirándulások, könyvbemutatók és élő találkozók. Nem volt sok dolog, de nézzük meg, mi volt és mi marad.
Könyvek
Augusztus elején csodát tettünk, és az eredmény meg is lett "Könyv az első osztályosoknak". Az illusztrációkat a csodálatos Elitsa Sarbinova készítette. Mivel a könyv különleges ajándék volt a Stara Zagora első osztályosainak, kiegészítettük, és valószínűleg januárban jelenik meg. "Türelmetlenség egy dobozban", könyvesboltokban lesz kapható. Mondhatom, hogy nincs olyan nagy doboz, hogy türelmetlenségemet tartsa.
Jelenleg nyomtatás alatt áll, egy-két nap múlva megjelenik "Könyv nekünk". Véleményem szerint a benne szereplő versek többnyire kétfélék - nagyon viccesek és nagyon szomorúak. Ha valaki elolvassa, látni fogja, hogy szerinte mi érvényesül. Először dolgozom ilyen mélyen és könyörtelenül, Marin Bodakovval sok változtatást hajtottunk végre. Ezúttal eleget tettem minden észrevételnek, és gondoltam néhány lehetőséget, és tovább vágtam. Úgy döntöttem, hogy az út közepén megváltoztatom a címet, de könyveimben észrevettem, hogy minden - mind rossz, mind jó, végül jó. Hristo Gochev borítója pedig álom-álom.
Könyveket fordított
Örülök - Maria Doneva, gyermekfordító.
2020-ban Julia Donaldson három könyve jelent meg, amelyeket lefordítottam - "Mit mondott a katicabogár?, "Nyomozó kutya" és "Zog" (kinyomtatva és ideutazik). Januárban látni fogjuk a "csúnya ötöt", aztán jön a "hal". Nagyon örülök, hogy Manol Peykov lehetőséget ad arra, hogy lefordítsam ezeket a könyveket, és kiadja őket, és milyen szórakoztató és érdekes, amikor szerkesztjük őket - nem, nem tudod elképzelni, elképzelhetetlen.!
Hamarosan kinyomtatja a "List" kiadót "El is felejthettem volna". Rajta kívül lefordítottam Judith Kerr egy másik könyvét - "A tigris, aki teaért jött".
A 13. századi Bulgária Alap megbízott abban, hogy lefordítsak egyet regény a gyermekek esetében jövőre számíthatunk rá.
Zene
Egyetlen koncert sem "Jazz bulgárul énekel". Nulla. Egyáltalán nem. Semmi.
Ezért vette fel a dalt Marina Gospodinova "Nélkül". És azóta a telefonom így cseng a legjobb hívások érdekében.
Olvasás a közönség előtt
Egyetlen utazás sem. Nagyon átgondolt, álmodozó, egyetértett - és határozatlan időre elhalasztotta.
Áprilisban készítettem a sajátomat Személyes Olvasás Maraton - online. Nagyon szép volt - három hétig arra ébredtem, hogy mit olvassak, hogyan öltözzek, milyen képet akaszthassak a falra magam mögött. Úgy éreztem, hogy jó szándékú emberek vesznek körül, akik rám mosolyognak.
Október elején Krum Georgiev akadémiával közösen szerveztük Őszi Irodalmi Szalon. Elka Stoyanova, Ivanka Mogilska, Ina Ivanova és Kamelia Kondova eljöttek a Stara Zagora-ba, és együtt olvastunk verseket a RIM-ben. Dicsőséges nap!