A német nevek bolgár átírása

A lexikon első szakasza a települések, a folyók és a vízgyűjtők német nevét, a személyi- és családneveket, valamint a különböző polgári, vállalati, sport- és műszaki neveket tartalmazza. Helyesírásuk, ortográfiájuk és hangsúlyozásuk abból a célból kerül bemutatásra, hogy megvilágítsák korábbi használatuk bizonyos ingadozásait és következetlenségeit. A második részben ugyanaz a tulajdonnév halmaza fordítva kerül bemutatásra, az első szakaszban említett átírási megoldásokat átalakítva bázisokká a helyreállításhoz, ha az eredeti névgrafikára szükség van. Az előző korpusz elméleti korpuszja jóhiszeműen lehetővé teszi a problémás esetek megbízható megoldását a fordítók és újságírók operatív átírásának alkalmazásával. Végső soron egy ilyen törekvés sikere azonban teljes mértékben attól függ, hogy a fogyasztó hajlandó-e irodalmi szinten fenntartani írásbeli és szóbeli idiolektusát, vagy túlzott önbizalma azt sugallja, hogy figyelmen kívül hagyják a tanácsokat és a recepteket.

átírása