Szükségem van néhány orvosi kifejezés rövid fordítására a német BG-Mamma szóból

Helló kedves német ajkú anyukák.
Kitöltöm a gyermekem konzultációs és kezelési űrlapját Münchenben. Minden német nyelven van, és több olyan kifejezés van, amelyet szomszédunk nem tudott lefordítani. Ma este 19 órakor el kell küldenem személyenként az űrlapot Németországba, és még mindig van néhány megválaszolatlan kérdés
KÉRJÜK sürgős segítséget.
Ide írom, melyek a kérdések, és őszintén remélem, hogy lefordíthatja őket. Néhányra közülük igen vagy nem választ kell adnom, de van néhány, amelyekre pár szóval kell válaszolni.
Például nem tudom, milyen: zöld víz (a zöld magzatvízben született csecsemőről van szó)
segítségét előre is köszönöm.
A magzatvíz Fruchtwasser, Das Fruchwasser war grün = A magzatvíz zöld volt
A kérdéseket közvetlenül az űrlapról másolom, de a billentyűzetemen nincsenek speciális pontokkal ellátott betűk
1. Gab es noch andere, hier nicht aufgefuhrte Komplikationen bei der Geburt? Kérjük, nézzen vissza röviden:
(z. B. Nachgeburtkomplikationen, Blutungen wahrend der Geburt, plotzlich auftretendes Fieber usw.)
2. A Neudeborenen további vizsgálatai véget vetettek? (Előrendelés, 2. oldal, állásajánlat)
. Megszabadulni a TSH-teszttől?
. Guthrie - A teszt sikeres volt
. Unters. anya millenniumi szerződéséről (galactosamia)
3. Megkérdezzük, van-e több beteg a családban - akit nem tudunk lefordítani, az a következő:
Test vagy más árnyékoló szerkezetek
4. Handel sich um eine Mehrlingsgeburt?
Gyakorlatok dazu:
5. Welche der angefuhrten Krankheiten hatte Ihr Kind?
- haufiger Hautausschlag
- Nieren-oder Blasenerkrankungen
Megtalálhat a Skype-on - nandy_sunny, vagy írhat nekem a [email protected] címen
Még egyszer köszönöm mindenkinek, aki segít nekem és Miminek.
idézet szerző = Miss Undercover link = topic = 167010.msg3259073 # msg3259073 date = 1171976887]
A magzatvíz Fruchtwasser, Das Fruchwasser war grün = A magzatvíz zöld volt
Ezután a következő kérdés következik: Ist das Fruchtwasser vor Einsetzen der Wehen abgegangen?
Ha igen, sok órával azelőtt?
Most láttam, hogy ez a Wehen szó nem volt világos számunkra, és mi sem válaszoltunk erre a kérdésre, valamint a következő kérdésre: Wehen oder wehenartige Schmerzen - és a válaszoknak kapcsolódniuk kell a terhesség melyik hónapjában voltak (az 1- 3 vagy 4-9 hónap)
A kérdések nagyon specifikusak - epilepsziában, agyi bénulásban és fejlődési késésben szenvedő lányunkról beszélünk, és ebben a formában a németországi szakemberek részletesebben meg akarnak ismerkedni a pácienssel, és csak ezután olvassák el az epikrízist, a kutatási eredményeket és úgynevezett És akkor megmondják, hogy tudnak-e foglalkozni az ügyünkkel.
Tehát reméljük, hogy csoda lesz, hogy megtudja, pontosan mi van, és hogy van-e gyógyír rá.
Én személyesen lefordítottam neked a kérdéseket
mondd meg, van-e még több
Az epilepszia epilepszia
Cerebrális bénulás infantilis Zerebralparese
ezeket a kifejezéseket latinul írhatja be, ahogyan azt a dokumentumai megadják
Király vagy.
Nagyon köszönöm Liska a részletes válaszokat
DCP agyi bénulás
Kitöltöttem, amit kértem
És most valami más merült fel - hogy van egy kineziterapeuta - egy rehabilitátor németül -, mert azt akarjuk írni, hogy: 3 hónapig rehabilitációt végzett heti 2 alkalommal 45 percig egy kineziterapeuta.