Irodalmi világ; Translations Prose Russian Literature issue 2013. november 56 .; OROSZ SZAVAZATOK - I
A bárány a hibás, ha a farkas éhes.

Ha keserű vagy, kiköpnek; ha gyáva vagy, elnyelik.
Ha nem ismered a férfit, nézd meg a barátait.
Ha feleslegesre vágyik, elveszíti a szükségeset.
Ha igazságossággal vagy, akkor nem vagy egyedül.
Ha az összes ember sóhajt, fúj a szél.
A páciens még halála előtt is reménykedik az egészségben.
Legyen nagy, de hallgassa meg a kicsiket.
A sebességre csak bolhák vadászatakor van szükség.
Emelje fel a követ a hegyen, és az magától gördül le.
Harminc évvel ezelőtt látta a tehén szarát, és a teje még mindig hányni kezdte.
Ha beleszeret egy bagolyba, nincs szüksége paradicsommadárra.
A varjú nem beszél, tudja, hogy "elrejti".
Mindenki azt gondolja, hogy libája hattyú.
Minden jótevő az égre néz és egy gödörbe zuhan.
Minden béka henceg magáról.
Minden munkát fél a mester, de néhány mester elmenekül.
Az ördög egy kanál mézet tölt az idegen nőbe.
Más szemében a szalma lát, sugárjában nem veszi észre.
A szél izgatja a tengert, a szóbeszéd - az emberek.
Vigyázz a lábadra: és ha nem találsz semmit, legalább nem fogsz megbotlani.
Jaj azoknak a juhoknak, akiknek ökre a herceg.
Nem áll fel púposan és makacsul.
Az életed élése nem azt jelenti, hogy átléped a mezőt.
Ha van, aki elénekli a dalt, lesz, aki elénekli.
Hogy fiatalodhassak, és már tudom, hogyan kell megöregedni.
Hagyja, hogy a disznó becsúsztassa a fejét, mind bejön.
Két ördög nem él egy mocsárban.
Két fő ég a mezőn, egy pedig a kályhában kialszik.
Két medve nem él egy odúban.
A gyermeknek fájt az ujja, az anyának pedig a szíve.
Ma a tegnapi nap tanulója.
Amíg a kövér nem fogy le, addig a gyenge ember lelke kijön.
A másik után kutatva elveszíti a sajátját.
A házi borjú jobb, mint a tengerentúli tehén.