Irodalmi világ; Translations Prose Russian Literature issue 2013. november 56 .; OROSZ SZAVAZATOK - I

A bárány a hibás, ha a farkas éhes.

irodalmi

Ha keserű vagy, kiköpnek; ha gyáva vagy, elnyelik.

Ha nem ismered a férfit, nézd meg a barátait.

Ha feleslegesre vágyik, elveszíti a szükségeset.

Ha igazságossággal vagy, akkor nem vagy egyedül.

Ha az összes ember sóhajt, fúj a szél.

A páciens még halála előtt is reménykedik az egészségben.

Legyen nagy, de hallgassa meg a kicsiket.

A sebességre csak bolhák vadászatakor van szükség.

Emelje fel a követ a hegyen, és az magától gördül le.

Harminc évvel ezelőtt látta a tehén szarát, és a teje még mindig hányni kezdte.

Ha beleszeret egy bagolyba, nincs szüksége paradicsommadárra.

A varjú nem beszél, tudja, hogy "elrejti".

Mindenki azt gondolja, hogy libája hattyú.

Minden jótevő az égre néz és egy gödörbe zuhan.

Minden béka henceg magáról.

Minden munkát fél a mester, de néhány mester elmenekül.

Az ördög egy kanál mézet tölt az idegen nőbe.

Más szemében a szalma lát, sugárjában nem veszi észre.

A szél izgatja a tengert, a szóbeszéd - az emberek.

Vigyázz a lábadra: és ha nem találsz semmit, legalább nem fogsz megbotlani.

Jaj azoknak a juhoknak, akiknek ökre a herceg.

Nem áll fel púposan és makacsul.

Az életed élése nem azt jelenti, hogy átléped a mezőt.

Ha van, aki elénekli a dalt, lesz, aki elénekli.

Hogy fiatalodhassak, és már tudom, hogyan kell megöregedni.

Hagyja, hogy a disznó becsúsztassa a fejét, mind bejön.

Két ördög nem él egy mocsárban.

Két fő ég a mezőn, egy pedig a kályhában kialszik.

Két medve nem él egy odúban.

A gyermeknek fájt az ujja, az anyának pedig a szíve.

Ma a tegnapi nap tanulója.

Amíg a kövér nem fogy le, addig a gyenge ember lelke kijön.

A másik után kutatva elveszíti a sajátját.

A házi borjú jobb, mint a tengerentúli tehén.