Hibák és félreértések Fogyás Az igazság magában a hirdetésben rejlik

victoria_victorova
bugs-bg.blogspot.com | 10.05.2011 00:05 |

hirdetésben

Láttam fent egy hirdetést, amelyet nagyon szeretnék megosztani veletek, pontosabban a rejtett üzenetet:

Szerintem a Li Da Dai Dai Hua tablettákat hirdeti (nem tudom, van-e szóköz az összes szótag között, de vannak köztük bizonyosak). Én személy szerint ittam őket, és működtek, de nagyon rosszak - a mellékhatásokat a nem túl erős testű emberek általában nem tolerálják. Tehát, ha valaki bepereli a céget, mindig bizonyítani tudja, hogy figyelmeztetett a veszélyre a szavak játékán keresztül (egészséges. GONOS. Muhahahaha).

És ha már a hirdetésekről (pontosabban én) szólunk, akkor láthattátok, hogy már vannak hirdetéseim a blogon. Ami még erősebb, hogy az egyik legaktívabb hirdetés az IQ tesztek egyik jól ismert webhelyén található, amelyet a múlt hónapban (vagy a múlt hónapban) terjesztettem. A Google hirdetési választéka több mint erős!:)

És nyilván érzik komoly súlyproblémámat, mert egész nap mindenféle fogyókúrás hirdetés van az oldalsávomban!:) És általában ne szégyellje.
Olvassa el a teljes bejegyzést

Amikor megnéztem ezt a rövid filmet, megborzongtam .

Jóga zóna- Zsírégetés.2

Ezeknek nincs fékük

Hibák és félreértések: IQ vagy IQ. az igazság a speciális webhelyeken található

Még mindig sok a bolgár, aki az IQ kiszámításához hivatkozik az oldalakra. Ha nem látja, hogy majdnem 5 leva akarja, hogy megkapja az eredményt, akkor teljes idióta (és oligofrén) * fél órás kérdést tölt be, amíg végül rájön, hogy hiába. És ha odafigyelsz.

Hibák és félreértések: A "Fehér nyuszi" című cikkben az anyára esküszik:(

Emlékszel, hogyan felejtette el zaklatni a Google Fordítót, és elküldte nekem a zaklatás eredményeit? Nos, nem mindenki felejtette el. Remek találatot kaptam egy Miglena Stoimenova nevű hasonló gondolkodású embertől. A "Fehér nyuszi" szót lefordította bolgárról angolra a Google Fordítón keresztül, és akkor ez van.