Francia (kezdők) - 46. oldal BG-Mamma
Bonsoir,
Szükségem van egy kis segítségre. Mivel egy ideig hiányoznom kellett a tanfolyamokról, tudna valaki magyarázkodni nekem az "y et en" személyes névmásokról? Többé-kevésbé megértettem miről van szó, de még mindig egy kicsit nehéz nekem.

További gyakorlatok és magyarázatok y et un
Craquer szakítást jelent. De ebben a kifejezésben ez azt jelenti: "megadás", "egyetértés" (a kontextustól függően).
Például diétázom, de valaki kínál süteményt és j'ai toute de suite craqué-t.
j'ai eu le souffle coupé - ez is egy idiomatikus kifejezés, azt jelenti, hogy erősen lenyűgöz, "elveszíti az eszét és a szavát"
ma attention distinguee - valóban úgy fordítják, ahogy írtad, de a hivatalos levelezés szokásos kifejezése.
Üdv mindenkinek
Most megtalállak és örömömben ugrottam. Régóta szeretjük és zaklatjuk a franciákat, de most úgy döntöttem, hogy komolyabban veszem, ha felidézem azt, amit korábban tudtam, majd többet tudtam meg. Évekkel ezelőtt (hogy ne mondjam, hányan) 2 szintet léptem át az Alliance Française-ban, de aztán stagnálás és feledékenység. Néhány napja hallgattam néhány Pimsleur lemezt - a 3. szintet, amelyek alacsonyabbak, mint én, de azt tervezem, hogy befejezem őket.
Akkor azt tervezem, hogy elviszem Rosetta Stone-t.
Itt van egy link, amely hasznos számomra a hírek meghallgatásához - van egy szöveg a hírekhez is: http://www.rfi.fr/lffr/statiques/accueil_apprendre.asp Talán valaki, aki már megosztott, de én még nem volt idejük elolvasni az egész témát.
Gyerünk, lányok, "újítsuk meg" a témát és tegyük aktívabbá! Eovin, köszönöm, hogy ilyen aktív voltál és mindenkinek segítettél
À bientôt
Bonnes megüresedett az ünnepre.
Könnyű munka, milyen értelemben?
Jó bátorság jó.
Könnyű munka, milyen értelemben?
46/51 oldal
Téma megosztása
- Megosztani Facebookon
- Közzététel a Twitteren
- Küldés a WhatsApp-on keresztül
- Küldés Viberen keresztül