Francia (kezdők) - 46. oldal BG-Mamma

Bonsoir,
Szükségem van egy kis segítségre. Mivel egy ideig hiányoznom kellett a tanfolyamokról, tudna valaki magyarázkodni nekem az "y et en" személyes névmásokról? Többé-kevésbé megértettem miről van szó, de még mindig egy kicsit nehéz nekem.

oldal BG-Mamma

További gyakorlatok és magyarázatok y et un

Craquer szakítást jelent. De ebben a kifejezésben ez azt jelenti: "megadás", "egyetértés" (a kontextustól függően).
Például diétázom, de valaki kínál süteményt és j'ai toute de suite craqué-t.

j'ai eu le souffle coupé - ez is egy idiomatikus kifejezés, azt jelenti, hogy erősen lenyűgöz, "elveszíti az eszét és a szavát"

ma attention distinguee - valóban úgy fordítják, ahogy írtad, de a hivatalos levelezés szokásos kifejezése.

Üdv mindenkinek

Most megtalállak és örömömben ugrottam. Régóta szeretjük és zaklatjuk a franciákat, de most úgy döntöttem, hogy komolyabban veszem, ha felidézem azt, amit korábban tudtam, majd többet tudtam meg. Évekkel ezelőtt (hogy ne mondjam, hányan) 2 szintet léptem át az Alliance Française-ban, de aztán stagnálás és feledékenység. Néhány napja hallgattam néhány Pimsleur lemezt - a 3. szintet, amelyek alacsonyabbak, mint én, de azt tervezem, hogy befejezem őket.

Akkor azt tervezem, hogy elviszem Rosetta Stone-t.

Itt van egy link, amely hasznos számomra a hírek meghallgatásához - van egy szöveg a hírekhez is: http://www.rfi.fr/lffr/statiques/accueil_apprendre.asp Talán valaki, aki már megosztott, de én még nem volt idejük elolvasni az egész témát.

Gyerünk, lányok, "újítsuk meg" a témát és tegyük aktívabbá! Eovin, köszönöm, hogy ilyen aktív voltál és mindenkinek segítettél

À bientôt

Bonnes megüresedett az ünnepre.

Könnyű munka, milyen értelemben?
Jó bátorság jó.

Könnyű munka, milyen értelemben?

46/51 oldal

Téma megosztása

  • Megosztani Facebookon
  • Közzététel a Twitteren
  • Küldés a WhatsApp-on keresztül
  • Küldés Viberen keresztül