Félrefordították a pápa kifejezését az azonos nemű párokról
"A filmet nyíltan hamisították, nagyon konkrét célokkal, hogy befolyásolják a konzervatív katolikus szárny közvéleményét az Egyesült Államokban a választások előtt. A Vatikánban belső vizsgálatot folytattak, amelyből kiderült, hogy az eredeti spanyol interjúban" The a „család” vagy a „házasság" szavakat soha nem használták, hanem a polgári együttélést. A pápa olyan civil együtt élõ emberekrõl beszél, akiknek törvényes jogai lehetnek "- mondta.

Kifejtette, hogy öröklési jogokról, vagyonmegosztásról, adóügyi kérdésekről, szociális segélyről van szó.
Szerinte "nyilvánvaló a kísérlet a pápa lejáratására, aki sok nemzetközi kérdésben elégedetlenséget okoz kiegyensúlyozott és visszafogott politikájával".
"Ferenc szigorúan betartja a római katolikus egyház politikába nem avatkozásának elvét, és mindig elnyomja az egyház politikai konfliktusokba való bevonásának kísérleteit" - tette hozzá a forrás. Emlékeztetett arra, hogy a Vatikán semmilyen módon nem avatkozik be az ortodox egyház ügyeibe, beleértve Ukrajnát sem.