SÜRGŐSEN SZÜKSÉGEM KELL egy BG-Mamma OROSZ DAL fordítását

8 óráig meg kell szereznem. Kérem, segítsen. Nem találtam semmit a neten.

szükségem

Itt az ideje örülni a korunknak
Szépség és egy csésze boldog penge
Miközben még mindig tollakat lenget a kalapokon
A sors többször suttogja a mercit oldalra

A kopott nyereg megint megcsikordul
És a szél lehűti az előbbi sebet
Hova a fenébe mentél?
Tényleg nem engedheti meg magának a békét

Itt az ideje örülni a korunknak
Szépség és egy csésze boldog penge
Miközben még mindig tollakat lenget a kalapokon
A sors többször suttogja a mercit oldalra

Párizsnak pénzre van szüksége
És annál inkább szüksége van lovagokra
De mi a lovag szeretet nélkül
És mi az a lovag, akinek nincs szerencséje

Itt az ideje örülni a korunknak
Szépség és egy csésze boldog penge
Miközben még mindig tollakat lenget a kalapokon
A sors többször suttogja a mercit oldalra

Miközben még mindig tollakat lenget a kalapokon
A sors többször suttogja a mercit oldalra
Többször suttogunk a sorsnak, nem egyszer suttogunk a sorsnak
- suttogja a sors
Irgalom kéz irgalom kéz irgalom kéz

Nem mondod meg, hogy milyen fordításra van szükséged, de tartalmas és néhol szó szerinti fordítást adok.

Örüljünk, amíg élünk
A szépség és a tál, a szerencsés/szerencsés kardfogantyú (sajnálom, de egy szót sem tudok erről)
A kalapok tollának ringatása
A sors nem egyszer "köszönöm" súgja (köszönöm szépen, fr.)

A kopott nyereg megint reccsent
És a szél lehűti az előző sebet
Hová vitt engem, uram (a "pokolba" szó szerint "átkozott" itt egyenértékű a "fasz téged" kifejezésünkkel),
Nincs a béke a zsebedben? ("ízlés szerint", "nem exportál" értelemben)

Párizsnak pénzre van szüksége - rólad szól (ez az élet, fr.)
És még inkább szüksége van lovagokra
De mi ez a lovag szeretet nélkül
És mi ez a lovag szerencse nélkül?

Ez.

Magyarázat:
Pora, pórus, örüljünk: itt a "pórus" a szó első szótagja örüljetek és nem hiszem, hogy "itt az ideje"
míg emelkedés közben - hasonlóan a "míg" az első szótagok rázás és nincs jelentése "egyelőre".

Remélem hasznos voltam számodra!

Mi a DP ? Datív eset?

És a lovagok neki szükséges még inkább
=> neki - rajta, jelen esetben Párizs
=> még inkább - köznyelvi szinonimája: "annál inkább", bolgárul: "még inkább"

A lovagnak még több kell így hangzik:
A lovagnak pedig annál inkább szüksége van rájuk