Sofia Shigaeva-Mitreska, Gergina Dvoretska Fuzuli azeri költő költészete, bár írták
2019. augusztus 30. | 17:00

Fotó: "Focus" rádió
Sofia Shigaeva-Mitreska, a szófiai egyetem azeri azerbajdzsáni nyelv és kultúra központjának igazgatója "St. Kliment Ohridski ”és Gergina Dvoretskaya, az Európa és a Világ Alapítvány elnöke az„ Azerbajdzsán - ismeretlen és közel ”című műsor interjújában FOCUS rádió meséljen arról a kihívásról, hogy lefordítsák Fuzuli azeri költő verseit bolgár nyelvre.
Por bipərva, fələk birəhm, dövran bisükun,
D çox, həmdərd yox, düşmən qəvi, mese ’zəbun.
Sayeyi-ümmid zail, afitabi-şövq gərm,
Rütbeyi-idbar ali, payeyi-tədbir dun.
Dql dun-himmət, sədayi-tənə yer-yerdən bülənd,
Bəxt kəmşəfqət, bəlayei-eşq gün-gündən füzun.
Mən qəribi-mülkü rahi-vəsl pürtəşvişü məkr,
Az ember hurrikán kertje.
Hər səhiqəd cilvəsi, bir seyli-tufani-bəla,
Hilar hulaləbru qaşı, bir sərxəti-məşqi-cünun.
Yeldə bərgi-lalə tək təmkini-daniş bisəbat,
Szuda əksi-sərv tək təsiri-dövlət vajigun.
Sərhədi-mətlubə purmöhnət təriqi-imtəhan,
Mənzili-məqsudə purasib rahi-azimun.
Şahidi-məqsəd nəvayi-çəng tək pərdənişin,
Sağəri-işrət hübabi-safi-səhba tək nigun.
Təfriqə hasil, təriqi-mülki-cəmiyyət məxuf,
Ah bilmən neyləyim, yox bir müvafiq rəhnümun.
Höhreyi-zərdin Füzulinin tutubdur əşki-al,
Nem rossz dolog.
Házigazda: Még érdekesebb rész következik. Hallgassuk meg, mi történt ebből a dallamból, de bolgár nyelven: Dvoretska asszony?
Gergina Dvoreckaja:
A barát tehetetlen, az idő alattomos és a sors szörnyű,
hiányzik az együttérzés, csak az ellenségek köre hatalmas,
a szenvedély olyan, mint a nap - de reménytelen,
az elesett becsületes harcosnak a gazember magasabbnak tűnik.
Meggyengül az elmém, és a lelkiismeretem vádol,