Sofia Shigaeva-Mitreska, Gergina Dvoretska Fuzuli azeri költő költészete, bár írták

2019. augusztus 30. | 17:00

sofia

Fotó: "Focus" rádió

Sofia Shigaeva-Mitreska, a szófiai egyetem azeri azerbajdzsáni nyelv és kultúra központjának igazgatója "St. Kliment Ohridski ”és Gergina Dvoretskaya, az Európa és a Világ Alapítvány elnöke az„ Azerbajdzsán - ismeretlen és közel ”című műsor interjújában FOCUS rádió meséljen arról a kihívásról, hogy lefordítsák Fuzuli azeri költő verseit bolgár nyelvre.


Por bipərva, fələk birəhm, dövran bisükun,

D çox, həmdərd yox, düşmən qəvi, mese ’zəbun.

Sayeyi-ümmid zail, afitabi-şövq gərm,

Rütbeyi-idbar ali, payeyi-tədbir dun.

Dql dun-himmət, sədayi-tənə yer-yerdən bülənd,

Bəxt kəmşəfqət, bəlayei-eşq gün-gündən füzun.

Mən qəribi-mülkü rahi-vəsl pürtəşvişü məkr,

Az ember hurrikán kertje.

Hər səhiqəd cilvəsi, bir seyli-tufani-bəla,

Hilar hulaləbru qaşı, bir sərxəti-məşqi-cünun.

Yeldə bərgi-lalə tək təmkini-daniş bisəbat,

Szuda əksi-sərv tək təsiri-dövlət vajigun.

Sərhədi-mətlubə purmöhnət təriqi-imtəhan,

Mənzili-məqsudə purasib rahi-azimun.

Şahidi-məqsəd nəvayi-çəng tək pərdənişin,

Sağəri-işrət hübabi-safi-səhba tək nigun.

Təfriqə hasil, təriqi-mülki-cəmiyyət məxuf,

Ah bilmən neyləyim, yox bir müvafiq rəhnümun.

Höhreyi-zərdin Füzulinin tutubdur əşki-al,

Nem rossz dolog.

Házigazda: Még érdekesebb rész következik. Hallgassuk meg, mi történt ebből a dallamból, de bolgár nyelven: Dvoretska asszony?

Gergina Dvoreckaja:

A barát tehetetlen, az idő alattomos és a sors szörnyű,

hiányzik az együttérzés, csak az ellenségek köre hatalmas,

a szenvedély olyan, mint a nap - de reménytelen,

az elesett becsületes harcosnak a gazember magasabbnak tűnik.

Meggyengül az elmém, és a lelkiismeretem vádol,